Primera impresión: Crema Anti-Age Cobre de Arens (Chile)


  ¡Hola! :)


  Espero estén bien todos los compatriotas que me leen, así como los lectores extranjeros alrededor del mundo. Y agradeciendo su preferencia a mi sitio web.

   Hoy, les traigo una primera impresión sobre un producto nacional de la marca Arens:   Crema Anti Age Cobre.







 Esta crema describe que posee una fórmula suave y sedosa, enriquecida con Maqui y Zinc. Además posee acción antioxidante y reestructurante. Previene el envejecimiento y es para todo tipo de piel.

 Libre de parabenos. 

 El producto describe: Anti-age de nueva generación, formulada con Cobre oligoelemento esencial de la piel, que conjuntamente con el Zinc actúan como reestructurante cutáneo, potenciando su acción protectora antiradical en combinación con el Maqui. Su continuo uso permite una piel hidratada, protegida y reestructurada.

  La marca Arens es una marca chilena centenaria, con certificación de calidad en 4 países: Chile, Italia, Reino Unido y Estados Unidos.

 Presentación: Pote redondo plástico blanco con tapa rosca y lámina plástica de protección interior de la crema.
 Contenido: 60 ml.
 Consistencia: Crema.
 Fabricación: Chilena.
 Precio: $1.990
 Aroma: Dulce.
 Adquirido en: Farmacia Lircay (Talca)
 Venta en: Perfumerías y Farmacias.

  Entre los ingredientes destacados de esta crema, contiene:

  1 Aristotelia Chilensis (Maqui): Propiedades antioxidantes, protege de los rayos ultravioleta.
https://www.lifeder.com/propiedades-maqui/

  2  Chondrus Crispus Extract (Extracto de musgo irlandés): Es un agente acondicionador de la piel, útil en el control de viscosidad de un producto. Tiene la propiedad de proteger contra los rayos UV.
https://www.truthinaging.com/ingredients/chondrus-crispus

  3 Copper Sulfate (Sulfato de Cobre): Propiedades antisépticas, antifúngicas, astringente, cicatrizante. Útil para el acné, forúnculos, verrugas, piodermitis, quemaduras por fósforo, herpes Zóster.
http://www.limpiezafacial.net/sulfato-de-cobre/#Uso_topico_del_sulfato_de_cobre_propiedades

  4 Olea Europaea (Aceite de Oliva): Restaurar la humedad de la piel, regeneración celular, protege del envejecimiento prematuro.
https://www.diariolibre.com/revista/aceite-de-oliva-virgen-oro-lquido-para-la-piel-HDdl386320

 5 Zinc Oxide (Óxido de Zinc): Componente usado para la piel dañada por quemaduras o cicatrices, irritaciones, incluso actúa como capa protectora de la piel para conservar  la humedad y alejar los agentes patógenos de ella.
 https://thedermreview.com/zinc-oxide/

 ¿Cómo fue mi experiencia con este producto?

 Como es la primera vez de uso, esta crema es liviana, no grasosa. Se absorbe en la piel. La deja suave. Tiene un aroma dulce no desagradable (para mí). Obviamente, no puedo decir de forma preliminar que ayuda contra el envejecimiento, puesto que es un sólo día. Ninguna crema ayuda contra las arrugas en poco tiempo. Tienen que ser meses o años. Esta crema la recomendaría especialmente para piel grasa con acné o imperfecciones, debido al agente antibacterial del cobre y del óxido de zinc. También recomendada para los otros tipos de piel (normal, mixta, seca, sensible).

 Generalmente, aplico todas las cremas en la noche antes de dormir. Debido a la regeneración celular producida en este período.

 No me causó irritación o alergia.

Siempre ha sido mi pensar: No todos los productos económicos o low cost son de baja/ mala calidad. Como tampoco los productos carísimos son siempre de buena calidad. Hay fiascos también, aun de alta gama.

 Invito a todos que prueben este producto nacional y compartan su experiencia.

Actualización 2 enero 2022: Adquirí otra cajita de esta crema y cambiaron el aroma. El aroma actual es similar al polvo Angel Face que existió antiguamente. El aroma previo de esta crema era similar a dulce/ caramelo.

 Finalmente, en este blog están las opiniones de otros productos Arens que usé en el pasado.



 Disclaimer: Todas las marcas reseñadas y primeras impresiones han sido basadas en mi propia experiencia, lo cual no significa que sea universal. Puede variar en cada usuario(a).

  Todos los productos descritos en este blog han sido adquiridos con mi propio dinero. No recibo incentivos económicos o de otra especie de ninguna marca. Tampoco las marcas me influencian en las reseñas de productos, sea a favor o en contra. Lo hago de forma libre e independiente.
   No lucro con publicidad externa en este blog.

   ¡Saludos! :)

   

Traducción Vs Interpretación. ¿Son lo mismo?


 En esta entrada, me referiré lo que significa la traducción e interpretación. Cuyos términos tienden a confundirse y mezclarse, pensando que son lo mismo. Pero no lo son. Hay algunas diferencias en estas labores. Veamos cuáles son:

Aspecto compartido entre ambos: Idiomas.

Mensaje:

Traducción: El mensaje es escrito. El traductor lee un texto de un idioma original y lo traduce al idioma objetivo escribiéndolo. 
Interpretación: El mensaje es hablado. El intérprete escucha el mensaje de un idioma y lo decodifica a otro de forma oral.


Tiempo:

Traducción: El traductor dispone de tiempo, un plazo específico para traducir un texto. Dependiendo de la cantidad, complejidad, usos de términos, investigación, etc.
Interpretación: El intérprete transmite el mensaje del idioma que escuchó a otro de forma inmediata, en tiempo real y concentrado en el contenido del mensaje para no perder el hilo de la comunicación.


Detalles del mensaje:

Traducción: El traductor hace el trabajo usando términos precisos y  lo más detallado posible. Para eso, debe consultar diccionarios, materiales de referencia, investigación, etc. dependiendo del tema y complejidad del texto a traducir del idioma original al idioma objetivo. Por lo mismo, dispone de tiempo para ejecutar este trabajo. No toda traducción es "literal".
Interpretación: El intérprete tiene cierta libertad y flexibilidad al interpretar el mensaje de un idioma a otro.  En algunos casos, parafrasea lo que se quiere decir, pues al hablar exige inmediatez y rapidez en decodificar el mensaje escuchado para expresarlo en otro idioma, no siempre de forma literal.


Dominio del idioma:

Traducción: Normalmente el traductor trabaja de forma unidireccional. Es decir, debe conocer la lengua original para luego traducir en el segundo idioma. El dominio se enfoca en el idioma objetivo.
Interpretación: El intérprete debe dominar ambas lenguas, pues debe comprender el idioma original e interpretarlo oralmente al idioma objetivo de forma fluida y rápida, sin consultar ningún material.


Expresión del mensaje:

Traducción: En la traducción hay términos especiales, jergas, modismos u otros, etc. del idioma original que han de ser transferidos al idioma objetivo. 
Interpretación: En la interpretación, además de captar el mensaje oral que debe trasladarse de un idioma a otro, además se deben captar los metamensajes que comprenden las actitudes y sentimientos de la persona que comunica: el tono de voz, gestos, etc. Las expresiones no verbales del orador.


Ejemplos:

Traducción (Ver dibujo): El traductor tiene un texto en español y lo traduce al inglés. En algunos casos, puede que el traductor domine varios idiomas y pueda traducir del idioma original a varios idiomas objetivos: Del español al inglés, francés y alemán. Partiendo del idioma original a los otros.
Interpretación (Ver dibujo): Jack, Robert y Helena se conocieron en una conferencia. Robert es estadounidense y Helena es alemana. Helena no sabe inglés y Robert no sabe alemán, y querían comunicarse entre sí. Afortunadamente Jack sabe alemán, entonces lo que Helena decía para Robert en alemán, lo interpretaba al inglés para él. Y lo que decía Robert para Helena, lo interpretaba Jack al alemán para ella. 




Interpretación
Traducción

Reseña: Casting Creme Gloss L'Oréal - 770 Crème Brûlée (Chile)

Hola,

  Nuevamente les traigo una reseña sobre un espectacular producto: Casting Creme Gloss de L'Oréal.

 Preliminarmente iba a adquirir un tono diferente al descrito, pero como no lo encontré, así que me llamó la atención este tono llamado 770 Crème Brûlée, en Chile. Aquí adjunto una foto del tono (porque la caja la boté), aunque tiene otro nombre en Brasil, mas es el mismo tono.

 Mi tono natural de cabello es el Rubio Oscuro Ceniza.


Mi pelo: Rubio Oscuro Ceniza (Natural)




 El tono adquirido (770) es muy bonito, que se puede distinguir con reflejos café rojizos en la luz solar. A luz natural casi no se nota. Es un color que pasa casi desapercibido, no se ve el cambio tan radical como ocurre al aplicar otros tonos. La caja indica que se puede aplicar en Rubio Oscuro, Castaño y otro color más que en este instante no recuerdo, pero sí indica en la caja en qué tonos base está indicado y los resultados post coloración (fijarse en la caja antes de comprar cualquier tono).


770 -Crème Brûlée (Chile)




De verdad me gustó este tono, porque no lo vi radical o drástico. Deja reflejos muy bonitos, lindos. No deja el pelo reseco, de aspecto pajoso y como es una tintura semipermanente, no es agresiva para el pelo. No contiene amoníaco. Dura hasta 28 lavados. Llevo como 2 lavados hasta ahora.

Adquisición en: Perfumerías Maicao.
Precio: $3.490 (Oferta) - Precio referencia: $4.790
Venta: Perfumerías, supermercados y farmacias.

El Kit incluye:

Tubo tintura.
Botellita aplicadora que contiene el activador, volumen 35.
Guantes plásticos.
Tratamiento Acondicionador Nutri Brillo 40 ml.
Manual de uso.

Lo que hice:
La primera vez, apliqué la mitad del producto (tintura y activador), mezclado en un platito de loza y utilizando una peineta para teñir, sobre el pelo mojado (no empapado). Para ver cómo quedaba.
Sí me tiñó. Las canas no las tiñó. Aunque dice que tiñe canas hasta el 70%. Y apliqué la mitad de la botellita del tratamiento acondicionador.
 

La segunda vez, apliqué la otra mitad final del producto (con el cabello seco) y del tratamiento acondicionador. Tampoco me tiñó las canas. Sí el color natural. Me dejó el pelo muy bonito, luminoso, no pajoso o reseco. El largo de mi pelo es hasta los senos, en mediana cantidad. Lo teñí yo misma en casa. Desde la raíz hasta las puntas en ambas aplicaciones, utilizando 1 sola caja.

La tintura no se escurre del pelo y no deja manchada la piel. De todos modos, prevenir aplicando crema humectante en la parte superior de la cara, patillas, parte posterior del cuello, para que no se quede manchada la tintura en la piel.

Además, ponerse alguna capa plástica, toalla o ropa vieja para proteger ropa en perfecto estado de las manchas accidentales. 

*No me causó alergia o irritación. De cualquier manera, hacerse la prueba de alergia, previo a la coloración.

*Si se quiere guardar el resto del producto para una próxima aplicación, no guardar la tintura mezclada en la botella con el activador, porque reventará como espuma. O sea, mezclar en un plato de loza aparte, y guardar lo restante en los envases respectivos. Tampoco que quede con acceso al calor o el sol directo.

Para cabellos teñidos también sirve y  en otros tratamientos capilares, hay que esperar 15 días antes de aplicar esta tintura.

El resultado: estoy muy conforme y satisfecha con este producto. Esta tintura no me dejó el pelo feo, reseco, tieso o apagado. Obviamente, la foto del tono que aparece en la caja es una aproximación a como resultará en el pelo real. El resultado final dependerá si se tiene el pelo natural o teñido previamente, tomando en cuenta el tono actual.

***No olvidar leer las instrucciones en la caja y en el manual.

Como podrán apreciar en las fotos, el tono 'colorín' es el crème brûlée (770). (Se nota en la luz).










Disclaimer: Todas las marcas reseñadas y primeras impresiones han sido basadas en mi propia experiencia, lo cual no significa que sea universal. Puede variar en cada usuario(a).

  Todos los productos descritos en este blog han sido adquiridos con mi propio dinero. No recibo incentivos económicos o de otra especie de ninguna marca. Tampoco las marcas me influencian en las reseñas de productos, sea a favor o en contra. Lo hago de forma libre e independiente.
   No lucro con publicidad externa en este blog.

Espero les haya gustado esta reseña.

¡Saludos! :)







Opinión: ¿Es el español chileno el peor idioma?


 
  Hace unos días, apareció en la prensa una noticia que generó polémica sobre un(a) comerciante que publicó un cartel en su local que decía: 'Solicite las cosas de forma correcta Se dice "Tienes" el tenis es un deporte' (sic).

 Con respecto a este aviso: Antes de criticar por lo que supuestamente hablamos mal, la persona que escribió este anuncio, tiene faltas de ortografía: se dice o escribe "tení(s)" (con acento). Segundo, es una expresión válida en el registro informal del lenguaje, lo cual no es incorrecto. Tercero, tal anuncio no tiene ni siquiera comas y un punto aparte antes de escribir con mayúscula.


 Quiero aclarar que no soy catedrática de la lengua española, pero sí estudié un segundo idioma (inglés), lo cual me da la facultad de opinar y hacer crítica al respecto con referencia al lenguaje.

  En Chile se dice mucho que hablamos pésimo: los extranjeros angloparlantes, de otros idiomas e hispanoparlantes no nos entienden;  hablamos muy rápido,  usamos muchos modismos...

 Hablamos pésimo: No estoy de acuerdo con esta aseveración. Es verdad que tenemos un acento característico y que además omitimos las "d" o "s" al final de las palabras en la forma hablada. O que acortemos las palabras. En inglés igualmente ocurren contracciones usando el signo apóstrofo (') en I'm (I am), You'll (You will), etc. en la forma hablada e informal, y no son erróneos. Un idioma no es mejor ni peor que otro. Son diferentes. Nada más.

Agregar otro ejemplo: En Argentina, dicen "tenés" (de tener) o "vení" (imperativo de venir) y es su manera de conjugar esos verbos. No quiere decir que estén incorrectos. Y es perfectamente válido en el habla que utilizan. Por lo tanto, como hablamos en Chile, diciendo 'tení(s)' (informal) es nuestra manera particular de hacerlo y no se justifica la crítica del letrerito mencionado al principio de este artículo. Es diferente cuando hay que mejorar la dicción para ciertos trabajos donde no se puede hablar de forma "incorrecta", con omisiones o faltas gramaticales. Como también en documentos formales. Tenemos que aprender, valorar y amar nuestra lengua. Nuestro español chileno. Y que de paso, nos diferencian del español de nuestros países vecinos. E incluyendo España.

 Los extranjeros no nos entienden: En este punto, sí que hay mucho de cierto. Sobre todo para los extranjeros que no tienen el español como lengua nativa. Como cualquier persona que estudia o aprende un idioma, se aprende en general de forma standard, no enfocado en las variantes o dialectos de los países. Y como los chilenos hablamos con mucha jerga, chilenismos y garabatos, es obvio que más de alguno(a), no entiende nada. Y para los hispanoparlantes igualmente con los modismos quedan perplejos porque no comprenden lo que les están diciendo. Y todo esto ocurre en cualquier idioma, no solamente con el español. Son fenómenos que se dan en todos los idiomas. Porque no es lo mismo aprenderlo en una academia, que aprender usándolo en la calle, interacción social, etc.

  Siempre he leído comentarios sobre " aprendí/estudié 'x' tiempo este idioma y voy al país en cuestión y no entendí nada..." "Lo que sabía del idioma no era tanto como pensaba..." 
  Todos los idiomas tienen modismos, garabatos, jergas, etc. y aparte, entender a un interlocutor real, que a veces se torna complicado.

  Hablamos rápido: ¡Verdadero! Nuestra velocidad al hablar es rápido, aunque no siempre es fluido. No existe la continuidad constante al hablar de corrido. También depende del interlocutor, porque no todos hablamos de igual forma, sea en fluidez, velocidad, léxico, etc.

  Usamos modismos: ¡Ciertamente! En Chile usamos muchos modismos, expresiones jocosas que indudablemente enriquecen nuestro lenguaje. No lo empobrecen como muchos piensan. Sin embargo, tenemos que aprender y diferenciar al expresarnos en los variados contextos y tipos de interlocutores, lo cual estamos al debe. Estamos fallando en eso. Pues no es lo mismo hablarle a una autoridad importante, que a un amigo con el mismo registro de habla informal. No es lo mismo escribir una carta a una organización importante que a un pariente, por decir ejemplos. El lenguaje hay que adaptarlo al contexto sobre qué o a quién nos dirigimos.
  No considero positivo que sobre el 90% del habla que utilizan muchos compatriotas se refieran sólo a groserías, mientras el 10% restante sea un pobrísimo lenguaje. Para eso, hay que mejorar la cantidad y comprensión de lectura que es bastante deficiente.* En eso, sí hay pobreza lingüística.

  No pienso en absoluto que los chilenos hablamos mal, sino diferente. Con nuestro particular acento. Es verdad que debemos mejorar nuestra capacidad de expresión, comprensión y adaptación a los contextos en la comunicación. Hay deudas pendientes. Tenemos que mejorar leyendo. No me refiero a libros solamente. También todo tipo de artículos, noticias, etc.

   Tenemos que amar, apreciar y estar orgullosos de nuestro español chileno. No tenemos por qué avergonzarnos de nuestro habla y por ningún motivo considero que sea el peor español de Latinoamérica.

  ¡Y sí! ¡Hablo español chileno!

   Agregar finalmente otras fuentes:



  
 


¿Conoces el match de tu base de maquillaje?


Comprar la base de maquillaje. Uff! Es un problema a veces cuando no encontramos el tono que buscamos o buscar en otra marca el tono equivalente. Aquí traigo una excelente página que facilita encontrar el match o equivalente de tu tono de base en otras marcas.



  La página es Findation.com (click enlace al final de este post).

  Este sitio está en inglés, así que los voy a orientar qué hacer:

  1. Ingresar a Findation.com

  2.  Dice:
 Enter a brand of foundation or concealer that you wear:
 [Ingrese una marca de base o corrector que usas:] 

  3.  What product do you use from xxxx?:
   [¿Qué producto usas de xxxx (línea de la marca seleccionada?:]

 4. Seleccionar entre varias líneas de la marca (aparecen opciones).

 5. We'll calculate your matches based on you using:
 [Calculamos el equivalente de tu base de acuerdo a lo que estás usando:]

  (Marca, línea y tono elegido) 

 6. Luego dice:
The matches will be more accurate if you enter another foundation that you've used.
Los equivalentes serán más precisos si ingresas otra base que hayas usado.

7. Entonces aparecen dos opciones:

 Add another match [Agregar otras bases].
 Find my matches anyway [Encontrar mis equivalentes de todos modos].

 Hacer click en una de estas opciones.

8 También aparece:
Save your matches [Guarda tus equivalentes].

-Receive your matches by email [Recibe tus equivalentes por correo electrónico] e ingresar correo en el cuadrito.

*Posibles inconvenientes (según mi perspectiva): Puede ser que el tono que aparezca en la página no se encuentre en tu país o que exista el mismo tono pero con otro número y nombre en el país donde residas.

De todos modos, es una excelente guía para encontrar una base alternativa a tu tono (de la base).

Click abajo:



¡Saludos! :)


      

 

Why visiting Chile?


Chile, my home country is a wonderful land. It's a mixture of everything:

Landcapes / Nature: Mountains, valleys, desert, islands, seaside, countryside, glaciers, forests.

Food and drinks: Delicious meals made with local ingredients:  Chilean beef and corn casserole (pastel de choclo), empanadas, humitas (bow tie-shaped ground sweet corn), mote con huesillos (drink made of wheat grain boiled and removed from its husk which is mote and huesillo is dried peach), curanto, etc. and delicious wines.

Climate: In Chile, the climate is diverse: From dry to rainy and cold. In the north of the country, the climate is dry and hot, with sunny days almost the whole year. In the central zone, there is a Mediterranean climate, with sunny days and few rain during the year. And, in the south, it is predominantly rainy. In the extreme region of the country is windy, cold and snowy in the winter.

Sports: Chile has a huge variety of nature sceneries, ideally to practice a wide range of sports such as trekking, climbing (hills, mountains), kayak, hiking, parachuting, surfing, etc.

People: Chilean people welcome tourists kindly and warmly. Chilean people are characterized by their kindness, readiness and friendliness. Tourists will surely feel accepted as one of their own.

Culture: In this country, the culture varies from the north to the south. Different in the urban zones and the countryside. Or the way of speaking (accent). Different food, customs, traditions, way of living, etc. Chile is not a homogeneous country along.

Cost: In some cities of the country (especially the most touristic ones) are more expensive than cities that are not so "famous" or "popular". However, Chile does not have stratospheric prices regarding to other countries or main capital cities of the world. Besides, there are zones in a city that are more exclusive and others more affordable to purchase things. It will depend on where you want to go and your budget.

(Spanish) Language: Chile is a good destination to learn or improve Spanish language. If you want to study at an academy or immersion on your own through a job, intercultural exchange,  a pleasure trip, etc. Spanish language is not that difficult. But any country has their own slang and local terms, so if you do not understand something, please ask the meaning.

A unique country: Foreigners who live in Chile, they mostly highlight the beauty of nature, delicious food, nice culture and people. Many foreigners who came to visit Chile for a while, they fell in love with the country and they settled. Others fell in love with a Chilean and settled here, starting a family. And others who came to study or work, some of them settle and others leave with satisfaction. Foreigners rarely have negative comments or experiences being in Chile.

Chile has a unique charm that embraces anyone. So I recommend all my readers to visit Chile. And prior to coming here, please inform vastly about all the precautions to take, how to sightsee, costs, how to use transport, getting an estimate for travelling, etc.














Lo más destacado

Introducción al IPA para hispanoparlantes