Idiomas Extranjeros: ¿Acento o Pronunciación?


  En el último tiempo, se ha hecho muy popular el aprendizaje de idiomas. Sobre todo de parte de jóvenes, como también de adultos. Sin embargo, hay algunos partidarios que apuntan que es más importante adquirir un perfecto acento del idioma objetivo para considerarse que hablan bien el idioma, mientras que otros se enfocan en una correcta pronunciación.

  Primero, debemos definir estos aspectos de un idioma:

 Acento: Conjunto de particularidades fonéticas, rítmicas y melódicas que  caracterizan el habla de un país, región, ciudad, etc. (Fuente: RAE)

 Pronunciación: Articulación de los sonidos al hablar. (Fuente: Google)

 Qué es más importante: ¿Acento o Pronunciación?


  Como se señala al principio de este artículo, hay opiniones divididas en cuanto a estos aspectos. Por ejemplo, muchos estudiantes dicen que no hablan bien "x" idioma porque suenan con el acento nativo. Es decir, no tienen el ritmo o melodía característica de aquel idioma que están aprendiendo. Para ilustrarlo: un estudiante que aprende inglés, considera que no lo habla bien porque no tiene el acento de su preferencia, sea norteamericano o británico, su acento suena al idioma nativo / primera lengua.

  En cuanto al acento, pienso que es difícil adquirirlo de forma innata. A menos que el estudiante sea alguien de 3 años de edad, en la cual su plasticidad cerebral en el área del lenguaje es potente y puede adquirir acento nativo en otro idioma sin mayores dificultades. Otra forma, puede ser radicarse muchos años en un país donde se habla el idioma objetivo, en donde la práctica diaria se puede conseguir que el acento se adquiera (aunque no ocurre en todas las personas). Otra opción sería imitar el acento y por medio de repetición constante, adquirirlo (aunque no se sabe con certeza si este método funciona o no), porque no todas las personas adquieren de forma innata el acento del idioma objetivo, y esto tiene más que ver con las estructuras cerebrales del lenguaje. Este fenómeno también se aplica a extranjeros de un mismo idioma que residen en un país diferente. Ejemplo: Argentinos que viven en Chile (algunos puede que adquieran el acento chileno).

  Ejemplos adicionales serían cuando un norteamericano habla español, pero tiene el acento gringo. O un chino que habla inglés, pero tiene acento chino. Y hablan el idioma objetivo, sin considerarse que hablan mal. Entonces, a los estudiantes hispanoparlantes que aprenden inglés mayoritariamente, ¿Por qué se avergüenzan al hablar o piensan que hablan mal si no tienen el acento norteamericano o británico?

   En cuanto a la pronunciación, sí se puede considerar un aspecto importante juntamente con el léxico, gramática, contexto. La correcta pronunciación sirve para evitar confusiones y malinterpretaciones en el uso de ciertas palabras que tienen connotaciones diferentes, e implica expresarse con claridad y fácil comprensión para el interlocutor que escucha. Además del uso de vocabulario variado, el tipo de registro (formal, informal o vulgar), la gramática y la fluidez al hablar.

   Pienso que al aprender un idioma, adquirir el acento perfecto no es relevante. Sí es identificar el contexto (formal, informal o vulgar), el tipo de interlocutor (si es desconocido, amigo, autoridad, etc.), el uso de los términos al contexto indicado e interlocutor, el buen uso de la gramática (cómo usar las palabras para hacer una expresión coherente y ordenada), la cultura del país del idioma objetivo, pues un idioma tiene mucho que ver con los aspectos culturales, tradiciones, costumbres e identidad.

    Si se adquiere sin esfuerzo el acento de un idioma es genial, pero la gran clave es saber expresarse bien en variados temas. Lo último es tomado mucho en cuenta al rendir examenes internacionales de nivel de idioma.

     ¿Qué piensas al respecto?




  

 

Comentarios