Language Shaming: ¿Cómo hablo inglés (u otro idioma)?


 

He pensado en escribir sobre este tema, que afecta a quienes hablamos inglés (como también afectar otros idiomas). Trataré varios puntos.

¿Qué es el "language shaming"?: Es la acción de avergonzar o burlarse de alguien al hablar un idioma, ya sea por su acento, pronunciación, gramática, vocabulario. Y podría agregar también discriminación. Discriminación en el sentido de menospreciar o descartar a alguien por ejemplo, que habla inglés u otro segundo idioma con acento de la lengua materna, y no nativo.
Se discrimina o se menosprecia a alguien porque "no suena nativo". Éso no quiere decir que la persona no sepa expresarse en el segundo idioma.

A los estudiantes de idiomas  (inglés / otro idioma), se les exige implícitamente o sutilmente que suenen como "nativos", con un acento correcto del idioma que estudian. No está bien. De hecho, adoptar un acento nativo, está relacionado con las estructuras cerebrales del lenguaje, más que de imitación del acento... Dejo un artículo complementario al respecto. La mayoría de estudiantes se sienten avergonzados, por no sonar estadounidense o británico, en caso del inglés. Creo que el mayor enfoque no debe ser el acento, sino  la pronunciación. La pronunciación sí es tremendamente importante para evitar malinterpretaciones y confusiones en el uso de ciertas palabras, asimismo ser correctamente comprendido por otros interlocutores. Agrego artículo sobre este tema, publicaré el enlace posteriormente.

Por otra parte, añadir como ejemplo: Hay canales en YouTube que discriminan a la audiencia enseñando Received Pronunciation (RP), que es el inglés británico prestigioso, standard  que se usa en BBC, universidades y la Monarquía (El Inglés de la Reina). Es tremendamente dañino y clasista enseñar que Received Pronunciation es el mejor y el único inglés válido que existe.  Discrimina y menosprecia a la audiencia sobre sus propios  acentos nativos y también el resto de acentos variados como el australiano,  africano, neozelandés, estadounidense, etc. Es Language Shaming de facto, que proviene de pseudo-profesionales que se autoproclaman como profesores de idiomas sin ninguna certificación, legalidad ni conocimiento lingüístico.

No hay idioma mejor o peor que otro. Son diferentes, nada más. Los dialectos no deben ser ignorados.

En mi caso, hablo inglés con mi acento nativo chileno. Mi acento natural, simplemente. No intento imitar ni sonar como británica (aunque me gusta ese acento). No me avergüenzo de mi acento hispanoamericano/ latino. Claro, el acento latino hablando inglés suena más fuerte y más "agresivo", porque el acento español tiene un volumen más alto. Sí, muchas veces pensé que hablaba mal inglés por no sonar como británica. Y no es así. Estuve engañada. La cuestión es saber expresarse con claridad y fluidez. Pronunciando bien.

Hay extranjeros que hablan inglés con su acento nativo y no se avergüenzan. Entonces, ¿por qué los nativos de español se avergüenzan de cómo hablan inglés u otros idiomas? 

El acento nativo no debe ser motivo de vergüenza o ser humillado(a) por eso. 

Las variantes o dialectos de los idiomas igualmente deben ser respetados y no ser objeto de burla. Por ejemplo, varios países se burlan del acento chileno, porque dicen que se habla mal y es muy díficil de comprender. Eso dependerá del interlocutor. Y de muchos otros factores... Lo mismo pasa con variantes de otros idiomas. No suenan igual, no significan lo mismo en léxico... Son diferentes.

Los estudiantes de idiomas, deben atreverse a hablar en su respectivo acento. Sin vergüenza. No es lo mismo  tener nivel C1- C2 (nativo) que se refiere al manejo/ uso avanzado del idioma, más que de acento propiamente tal.

Creo que uno debe hablar naturalmente. Hay personas que no practican imitación de un acento y lo adquieren  sin ningún esfuerzo. Otros, pueden estar años hablando un segundo idioma, y siempre tendrán acento nativo (lengua materna). Algunos ejemplos reales: Un comediante estadounidense radicado varios años en Chile, Christian Fetterman (Gringo Mode On), aprendió español chileno y habla como un chileno más. Sin acento inglés. Cualquiera diría que es chileno nativo al escucharlo. El acento chileno lo adoptó naturalmente. Otros ejemplos, Marcelo Barticcioto, exfutbolista radicado muchos años en Chile también, nunca ha perdido su acento nativo argentino.
El comediante italiano  radicado en Chile, Gabriele Benni, aprendió español chileno, pero sigue marcando su acento italiano. 
El periodista y presentador de televisión Amaro Gómez-Pablos, radicado muchos años en Chile, sigue conservando su acento español. Fenómenos con los acentos. También se puede imitar acentos, pero no es tan fácil ni tan posible. Depende de la estructura cerebral del lenguaje. Y estudiar imitando acentos requiere mucha práctica constante. Es casi como pedir que un perro maúlle o un gato ladre. No es tan simple adquirir un acento. 

Sé siempre tú, con tu acento original y tu sello personal. Incluso para hablar un idioma. Y al escribir esto último, se me viene a la mente la actriz colombiana, Sofía Vergara.

Nunca te avergüences de tus raíces, de tu acento, tu origen. Habla un segundo o más idiomas siendo auténtico(a). Suena mejor.


          Crédito foto: el_kilombo -- Instagram


   Fuentes complementarias:






No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Su comentario es valioso para El Blog de Jovy: Sugerencias, opiniones, preguntas, etc.
Todo comentario spam o contenido dañino será eliminado.